А теперь по-русски. Выпуск 5. Факап
О том, как иностранные бранные слова становятся эвфемизмами.
Внимание: статья содержит небольшое количество ненормативной лексики, которое, тем не менее, может быть причиной расстройства чувств. Если это нежелательно, просьба дальше не читать %)
Слыхали вы, чтобы у кого-то факап случился? Слышали, наверное, если связаны с ИТ в целом и разработкой программного обеспечения в частности. Возможно даже на собрании слышали. После этого слова идёт часто нейтральное, временами даже ироничное с улыбками повествующих и слушающих, описание произошедшего. И реакция следует примерно такая: «Пустяк, с кем не бывает».
А если вам скажут: «У нас про!б случился» или «Мы тут объ!бались», — какая реакция будет? Звучит тревожно, по-моему. Но не это важно, важно, что вы слышите производные матерного слова. Это бранная/обсценная/нецензурная лексика. Уместны такие выражения в данном случае?
Особенно занимательно, когда английские бранные слова употребляют люди, которые на русском не матерятся принципиально.
Получается, что в глазах этих людей всякие фак* не являются бранными, хотя толковые словари английского языка маркируют тот же «факап» как
fuckup (гл.) — испортить/провалить что-либо обычно по глупости, невнимательности.
И слово такое, вроде даже забавное, будто кто-то упал и тут нужно посмеяться, как детском саду. А нужно?
Посмотрим на варианты:
Десерт
Нравится аббревиатура wtf? Нет, это не «какого чёрта». Это нечто более красочное. Примерами аналогичных кратких записей на русском, пожалуй, могли бы стать: «чо за нах», «с х!я». Если вы не употребляете последние, то и без wtf вполне можете обойтись.
Подводя итог, хочу ещё раз подчеркнуть: помните, если вы используете бранную лексику из другого языка, вы всё же её используете.
Слыхали вы, чтобы у кого-то факап случился? Слышали, наверное, если связаны с ИТ в целом и разработкой программного обеспечения в частности. Возможно даже на собрании слышали. После этого слова идёт часто нейтральное, временами даже ироничное с улыбками повествующих и слушающих, описание произошедшего. И реакция следует примерно такая: «Пустяк, с кем не бывает».
А если вам скажут: «У нас про!б случился» или «Мы тут объ!бались», — какая реакция будет? Звучит тревожно, по-моему. Но не это важно, важно, что вы слышите производные матерного слова. Это бранная/обсценная/нецензурная лексика. Уместны такие выражения в данном случае?
Особенно занимательно, когда английские бранные слова употребляют люди, которые на русском не матерятся принципиально.
Получается, что в глазах этих людей всякие фак* не являются бранными, хотя толковые словари английского языка маркируют тот же «факап» как
[extremely] offensive, [usually] vulgar
(бранное, вульгарное).fuckup (гл.) — испортить/провалить что-либо обычно по глупости, невнимательности.
И слово такое, вроде даже забавное, будто кто-то упал и тут нужно посмеяться, как детском саду. А нужно?
Посмотрим на варианты:
Раскрою детали вчерашнего факапа. | Определитесь уже, вы употребляете мат или нет. |
Раскрою детали вчерашнего фейла. | Не употребляете, вижу. Наверное вы англоман. |
Раскрою детали вчерашнего фиаско. | Нет, вы не англоман, вы гурман. В курсе, что означало слово «фиаско»? |
Раскрою детали вчерашнего затыка. | С налётом иронии. |
Раскрою детали вчерашнего происшествия. | Нейтрально-тревожно. |
Раскрою детали вчерашней беды. | Совсем тревожно. |
Десерт
Нравится аббревиатура wtf? Нет, это не «какого чёрта». Это нечто более красочное. Примерами аналогичных кратких записей на русском, пожалуй, могли бы стать: «чо за нах», «с х!я». Если вы не употребляете последние, то и без wtf вполне можете обойтись.
Подводя итог, хочу ещё раз подчеркнуть: помните, если вы используете бранную лексику из другого языка, вы всё же её используете.
Связанные материалы:
На заметку
Зарегистрированные пользователи могут добавлять Видео.