8 сентября 2016 г. 13:35 (ред. 14 сентября 2016 г. 21:27)
Пытаемся разобраться как должно звучать и писаться название языка программирования Python на русском.
Сравните:

Я использую язык программирования Питон.Я использую язык программирования Пайтон.

Итак, давайте начнём раскручивать спираль истории. У нас есть язык программирования, называемый Python.
Вот как Гвидо ван Россум, создатель языка, описывает процесс выбора имени:

So, rather than over-analyzing the naming problem, I decided to under-analyze it. I picked the first thing that came to mind, which happened to be Monty Python’s Flying Circus, one of my favorite comedy troupes. The reference felt suitably irreverent for what was essentially a “skunkworks project”. The word “Python” was also catchy, a bit edgy, and at the same time, it fit in the tradition of naming languages after famous people, like Pascal, Ada, and Eiffel. The Monty Python team may not be famous for their advancement of science or technology, but they are certainly a geek favorite. It also fit in with a tradition in the CWI Amoeba group to name programs after TV shows.

Помимо прочего, из этого абзаца нам становится известно, что ван Россум относится к слову «Python» из названия «Monty Python’s Flying Circus» (это название шоу английской комик-группы) как к фамилии человека. Попытаемся разобраться, кто был этот Monty Python.

Сжато историю создания названия «Monty Python’s Flying Circus», можно услышать, например, в этом интервью одного из участникв группы. Но ещё больший интерес представляет запись шоу «Live at Aspen», в котором история предстаёт в полной красе. Выдержка:

[...] we said it's gonna be someone's flying circus. And then I think John said: «How about something slimy and slithery» [...] Typical show business agent [...] Python, Python, Python [...] Somebody else shouted «Monty», which made us laugh, because Monty to us means Lord Montgomery. [...]

Отсюда можно заключить, что от названия требовалось, чтобы оно было максимально абсурдным (абсурдность, кстати сказать, является одним из основополагающих моментов шоу данной комик-группы), но без перегиба. По-видимому, им хотелось поразить зрителя и слушателя в том числе и названием, в котором что-то «скользкое» и «изворотливое» соседствует с чем-то вызывающим уважение. Вот и вышло, что рядом со словом «Monty», ассоциировавшимся в умах многих с Бернардом Монтгомери (известным военачальником времён Второй мировой), появилось скользкое «Python». Величавое стало соседствовать с низким. Здесь можно попытаться придумать что-нибудь подобное на русском, какого-нибудь Владлена Колбасу.

Мы видим, что авторы использовали говорящее имя, чтобы создать у воспринимающих определённое впечатление (сравните с гоголевскими Михайло Собакевичем и Настасьей Коробочкой). А теперь посмотрим, пользуются ли авторы в своих работах этим приёмом. Недолгие поиски позволяют найти следующих персонажей: Mr. Smoke, Mrs. Mutton, Shufflebottom, Mrs. Tranter, Mr. Fish, Kettle, Swinebelly, Giggle. То есть, говорящие имена им не чужды.

Таким образом, можно заключить, что образ змея для авторов имеет место быть в фамилии «Python». Примечательно, что в английском также присутствует фамилия с идентичным написанием, никак не связанная со змеем. Она исходит из слова «Vivianus» (наряду с Phython, Phythian, Fidgeon), означавшего изначально «выживший» (в старые времена смертность была очень высока).

Теперь, когда нам доподлинно известно, что связь слова со змеёй всё же имеется, неплохо бы узнать, откуда происходит «python».
Согласно мифам и преданиям древней Греции так называли существо, убитое Аполлоном. Те, кто не считает это существо человеком, считают его змееподобным. То ли недра дали название змею, то ли местность Пифы (Дельфы там же), то ли существо разложилось и дало название местности, точно не известно, но нам это и не важно. Нам достаточно знать, что в зоологии для обозначения змей слово употребляется по меньшей мере с 1836 года и пришло из французского (такое часто бывает в английском), а туда из латинского «pȳthon» — [ˈpyː.tʰõ].

В русском упомянутое выше существо называлось либо «пифон», либо «питон» — варианты прочтения. Для обозначения семейства пресмыкающиеся «Pythonidae» используется наименование «питон». Таким образом, можно сказать, что в нашем языке уже существует устоявшийся, и что особенно важно, вполне адекватный перевод.

Приняв во внимание сказанное выше, можно предположить, что для передачи авторского смысла было бы правильнее перевести название шоу комик-группы, используя не транскрибцию, а устроявшуюся форму перевода «Летающий цирк Монти Питона». Звучит непривычно, согласен, но только и всего.

От такого умозаключения нетрудно сделать следующий шаг: изобретение отдельного слова для обозначения языка программирования Python не требуется, достаточно слова Питон, давно вошедшего в лексикон. Ввиду того, что сферы применения слова довольно далеки друг от друга (зоология и программирование), вероятность запутаться в смыслах крайне мала. Можно даже пойти дальше и сказать, что совсем не обязательно переключать раскладку клавиатуры и писать каждый раз «Python», вас и без этого прекрасно поймут.

И напоследок информация к размышлению, тем, кому всё же хочется блистать своим знанием и произношением иностранного языка: применяя в данном случае транскрибирование (ср. с транслитерацией: «Watson» — «Ватсон»), учтите, что слово в английском произносится /ˈpaɪθ(ə)n/ (в американском английском /ˈpaɪθ(ɑː)n/), в то время как у вас в подавляющем большинстве случаев выходит «Пайтон» /ˈpaɪton/.

Пожалуй, на этом можно закончить. Если вы заметили ошибки или неточности, не стесняйтесь, указывайте на них в комментариях.

Программируйте на Питоне.